Jamyang Kyi “You and Me”


Jamyang Kyi འཇམ་དབྱངས་སྐྱིད།

Writer, singer and television presenter Jamyang Kyi, a vocal advocate of Tibetan women’s rights, was detained from 1 April to 20 May 2008, during which time she was tortured. After her release she wrote an account of her detention entitled “Stages of Torture.” Her writings since May 2008 include moving letters to her friend Norzin Wangmo, who is currently serving a 5-year prison sentence. Visit Jamyang Kyi’s writings page.

[English] | [French] | [Spanish] | [Chiense] | [Download]

ཁྱེད་དང་ང་།

ཁྱེད་དང་ང་རང་གཉིས་པོ།
ཆ་རྒྱུས་མི་འདུག་མ་གསུང་།
ངེད་གཉིས་སྐྱེས་ས་མཚར་ས།
གངས་དཀར་རི་བོའི་འདབས་རེད།
ཁྱེད་དང་ང་རང་གཉིས་པོ།
ཁ་ཁ་རེད་ཟེར་མ་གསུང་།
སྐྱེས་པའི་ཡབ་ཡུམ་མ་གཅིག
གངས་རིའི་བུ་ཕྲུག་ཆ་རེད།
ཁྱེད་དང་ང་རང་གཉིས་པོ།
ས་ཐག་རྒྱང་སོང་མ་གསུང་།
ལུས་པོ་ས་ཐག་རྒྱང་ཡང་།
སེམས་དང་སེམས་པ་འབྲེལ་ཡོད།
ཁྱེད་དང་ང་རང་གཉིས་པོ།
མཇལ་དུས་མི་འདུག་མ་གསུང་།
རི་འགོར་ཉི་མ་ཤར་དུས།
མཇལ་བའི་དུས་ཞིག་ལོས་ཡོང་།
ཁྱེད་དང་ང་རང་གཉིས་པོའི།
བསམ་འདུན་བཟང་པོ་ཆ་རེད།
སྐྱེད་དགའ་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པའི།
བསམ་འདུན་བཟང་པོ་ཆ་རེད།

[Top]

“You and Me”

Between you and me
don’t say there is no mutual understanding
We were born and grew up,
at the foot of snowy mountain
You and me,
don’t say we are different
Separate as our birth parents may be
We are a pair of kids of the snowy mountains
Between you and me
don’t say a distance has grown
There may be physical distance,
but our hearts remain connected
Between you and me
don’t say there will be no time to reunite
When the sun shines on the top of the mountain
There will be a time to reunite
You and me,
our aspirations are mutual
To aspire to joy, happiness, and wealth
Our aspirations are mutual

[Translation: Khenrap Yeshi & Thupgon]

[Top]

Toi et moi

Entre toi et moi, ne dis pas que nous ne nous comprenons pas
Nous sommes nés et avons grandi au pied des monts enneigés
Toi et moi, ne dis pas que nous sommes différents
Séparés autant que peuvent l’être nos parents de naissance
Nous sommes deux gamins des montagnes enneigées
Entre toi et moi, ne dis pas qu’une distance s’est créée
Il peut y avoir un éloignement physique, mais nos cœurs continuent de battre à l’unisson
Entre toi et moi, ne dis pas que ne viendra pas le jour où nous serons de nouveau côte à côte
Quand le soleil brillera de nouveau au dessus des montagnes
Viendra alors le temps de nos retrouvailles
Toi et moi, nos aspirations sont mutuelles
Pour recouvrer la joie, le bonheur et la richesse
Nos aspirations sont mutuelles

[Translation: Damien Guiot]

[Top]

tú y yo

No digas que entre tú y yo no existe un entendimiento mutuo
Pues hemos nacido y crecido, al pie de las montañas nevadas
Tal vez, nacidos de diferente padre y madre
Pero somos un par de chicos provenientes de las montañas nevadas
No digas que la distancia entre tú y yo se ha hecho más grande
Tal vez existe una distancia física, pero nuestros corazones continúan conectados
Cuando el sol brile en la cima de las montaña
Ya habrá tiempo para reunirnos
Tú y yo, nuestras aspiraciones son mutuas
Nuestra aspiración de dicha, felicidad y bienestar
Nuestras aspiraciones son mutuas

[Traducción: Exa Mendez]

[Top]

你和我

蔣揚基伊

你我之間 不要說彼此不了解
我們生於長於 雪山腳下
你和我,不要說彼此不同
如同 父母可能離異
我們仍是雪山兒女

你我之間 不要說距離
雖然身體有距離 我們的心緊緊相連
你我之間 不要說永不可能團聚
當太陽在雪山頂升起
我們必將團聚

你我之間 我們的願望是相同的
渴望快樂、幸福和財富
我們的願望是相同的

(Translation from English: Meili Chow)

[Top]

Download lyric for ‘You and Me”

– Copy and paste the embed code below to your website. The size can be adjusted. Or get it directly from youtube: http://www.youtube.com/watch?v=rn6NAjxVHr8

Tashi Rabten (The’u rang)

Tashi Rabten portrait

Tashi Rabten (The’u rang)  བཀྲིས་རབ་བརྟན། ༼ཐེའུ་རང་།༽

[Update: According to a report in the Tibet Times, Tashi Rabten was sentenced to 4 years’ imprisonment by Ngaba intermediate court on 2 June 2011.] A student at the Northwest Nationalities University in Lanzhou, Tashi Rabten was detained on 6 April 2010; he is the editor of a banned literary magazine on the 2008 protests in Tibet and author of ‘Written in Blood’ about which he wrote: “After an especially intense year of the usual soul-destroying events, something had to be said, and after pondering on whether to speak out, I finally produced this humble little book between 2008-09, shed like a drop of blood.”

The following poem, “Ruddy-faced People” was written after the protests of 2008.

གདོང་དམར་བ།

ཐེའུ་རང་།

ལོ་ཟླ་གཡག་རོག་གི་རྭ་རྩེ་ནས་རྒས་ཤིང་།
ན་ཟུག་མ་ཕམ་མཚོའི་རླབས་རྒྱུན་གྱིས་སྒུལ་བྱུང་།
ཡར་ལ་ལོངས་དང་། གདོང་དམར་བ།
ས་ཆེན་གྱི་བྲང་ཁོག་རྡུང་བའི་མེས་པོའི་དམག་རྟ།
ཡར་ཀླུང་གི་འགྲམ་རྒྱུད་ནས་ཆས་ཏེ།
དམར་པོ་རིའི་ཡང་སྟེང་དུ་འཛོམས་ན།
ཁ་བ་ཅན། རང་དབང་གི་སྟ་གོན་ལ་ཆས་ཆོག

ལོ་རྒྱུས་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏམ་རྒྱུད་ཁྲོད་བོར་ཞིང་།
ཤ་འཁོན་རྨ་ཆེན་རིའི་རྔམ་ཟིལ་གྱིས་བསླངས་བྱུང་།
ཡར་ལ་ལོངས་དང་། གདོང་དམར་བ།
བཙན་པོའི་རུས་རྐང་འཚོལ་བའི་བདེན་པའི་དཔའ་སྐད།
ཆོལ་གསུམ་གྱི་རི་ལུང་ནས་མཆེད་དེ།
མགོ་ནག་པའི་བྲང་ཁོག་ཏུ་ཞུགས་ན།
ཁ་བ་ཅན། རང་དབང་གི་སྟ་གོན་ལ་ཆས་ཆོག

གླུ་ཚིག་འདི་ནི་ན་ནིང་གི་ལས་འགུལ་ཆེན་མོའི་གཞུག་ཏུ་བྲིས་པ་ཞིག་ཡིན་འདུག་ལ།དེ་སྔོན་རང་ཉིད་བཀག་ཉར་ལྷོད་གྲོལ་བྱུང་བའི་ཉིན་མོར་ཕ་ཡུལ་གྱི་གྲོགས་པོ་ཞིག་གིས་དབྱངས་རྟ་སྙན་མོ་ཞིག་དང་སྦྱར་ནས་བླངས་མྱོང་ལ། གྲོགས་པོ་མང་པོ་ཞིག་གིས་སེམས་པ་སྒུལ་སོང་ཞེས་ཏེ་གདེངས་འཇོག་མི་དམན་པ་རེའང་བྱས་སོང་།དེ་རིང་འདི་རུ་བཀོད་དེ་རྣམ་པ་ཚོས་དཔྱད་བསྡུར་ལ་རེ་བ་ཡིན།

ཡོང་ཁུངས། གཡུ་ཞུན་ཟིན་བྲིས།

“Ruddy Faced People”

Time is running out,
Lake Mapham’s waves remind [us] of our suffering.
Rise up, ruddy faced people!
Ancestor’s war-horse is trotting on the chest of this vast plateau,
ride it along the banks of the Yarlung [1] river
and if we gather on top of the Red Hill [2],
then we can work for our freedom, people of the Land of Snow.

History is filled with stories of bloodshed,
Machen mountain’s splendour reminds [us] of animosity.
Rise up, ruddy faced people!
Truth is searching for the soul of great ancestors,
it runs through the mountains and valleys of Tibet’s three provinces,
and if it enters the heart of black headed Tibetans,
then we can work for our freedom, people of the Land of Snow.

[1] Yarlung: the valley in central Tibet where Tibetan civilization is said to have first begun. Tibet’s first and only dynasty is the Yarlung dynasty.
[2] Red Hill: the hill on which the Potala Palace was built

[Translation: Tenzin Jigme.]

Yudrug “New Generation”


Yudrug (Turquoise Dragon) གཡུ་འབྲུག་ཚན་སྡེབ། ཟླ་བ་སྔོན་པོ།

Yudrug, translated into English as Green or Turquoise Dragon, is the name of a popular Tibetan band from Machu, eastern Tibet. Their most well-known track, ‘New Generation,’ was released in February 2010 as a gift to Tibetans – especially the younger generation – on the Tibetan Lunar New Year. A declaration of Tibetan pride, the song is uniquely Tibetan in spite of its foreign rhythm. The lyrics and the beat draw inspiration from contemporary Hip Hop culture, which originated as a protest tool for disenfranchised youth, especially African-American youth in the United States, to reflect on and critique the social, economic and political realities of their lives. [Profile by Students for a Free Tibet]

[English] | [French] | [Spanish] | [Chinese] | [Download]

མི་རབས་གསར་པ།

(མཁྲེགས་ཤིང་རྙིང་བའི་མགོ་བོ་དེ་དག་ལ། )

ཚིག ངར་མ།
དབྱངས། གཡུ་འབྲུག་ཚན་སྡེབ།
གཞས་པ། གཡུ་འབྲུག་ཚན་སྡེབ། ཟླ་བ་སྔོན་པོ།

འཕྲུལ་འཁོར་གྱི་ཆོམ་སྒྲས།
ང་ཚོ་གཉིད་ལས་བསླངས།
ཁང་བརྩེགས་ཀྱི་འཚང་ཁའི་ཁྲོད་ནས།
ང་ཚོས་རང་གི་དམིགས་ཡུལ་དང་ཅ་ལག་ཐམས་ཅད་བསྡུ་གསོག་བྱས།
རྫས་དུད་ཀྱིས་མནོག་པའི་ནམ་མཁར་བལྟས་ཏེ།
སང་ཉིན་གྱི་ཉི་ཟེར་ལ་སྒུག་བཟོད་མེད་དེ།
ད་ལྟ་ཉིད་ནས། ང་ཚོ་ལམ་ལ་ཆས་རན།
ལམ་ལ་ཆས་རན། བསམ་བློ་གཏོང་རན།
འགྲོ་འདུག་ཀུན་ལ་ཚང་བརྩིས་རྒྱག་རན།
ང་ཚོའི་དཔུང་པ་བརྗེན་པ་རྔུལ་ནག་གིས་བརླན།
མགོ་སྐྲ་རིང་པོ་རླུང་གིས་གཟེངས།
ང་ཚོའི་དད་མོས་དང་འཚོ་བ།
རང་དབང་གིས་མཛེས།
ང་ཚོ་ཚང་མས་འགྲོ་ལམ་ནི་རང་གི་གདམ་ག་ལ་དབང་འདུག་སྙམ།
རྔུལ་ཆུ་ཅི་ཙམ་བཏོན་ཚེ། འབྲས་བུ་དེ་ཙམ་ཡོད་ཅེས་མེས་པོ་ཚོས་སྨྲ།
མེས་པོ་ཚོ་གནའ་ནས་བཞུད་སོང་མོད།
ང་ཚོ་ཁུ་སིམ་མེར་འདུག་དོན་མེད།
ལས་ཀྱི་བདག་པོ་དེས།
ང་རང་རྩེད་ཆས་ཙམ་དུ་བཞག་ཡོད་སྐད།
ང་ཡིས་རང་གི་སྟོབས་ཤུགས་དང་རྣམ་རིག་གིས།
ཁོང་ལ་ཡ་ལན་སྤྲོད་དགོས་འདུག
ཁྱིམ་མཚེས་རྒན་མོས་ཀྱང་།
ང་རང་ལང་ཤོར་ཅིག་ཏུ་བརྩིས་འདུག་སྐད།
ང་ཡིས་རང་གི་ནུས་བ་དང་འཇོན་ཐང་གིས།
ཅི་ཞིག་ར་སྤྲོད་བྱེད་དགོས་འདུག

མི་རབས་གསར་བར་ལང་ཚོ་ཟེར་བའི་འབྱོར་བ་ཞིག་ཡོད།
མི་རབས་གསར་བར་ང་རྒྱལ་ཟེར་བའི་སྤོབས་པ་ཞིག་ཡོད།
མི་རབས་གསར་བར་ཀུ་རེ་ཟེར་བའི་རྣམ་འགྱུར་ཞིག་ཡོད།
མི་རབས་གསར་བར་རང་དབང་ཟེར་བའི་བསླུ་བྲིད་ཅིག་ཡོད།

བར་སྐབས་ཤིག་ལ་ང་ཡིས་བརྩེ་དུང་ནི་ཅི་ཡང་ཡིན་པར་བསམ།
བར་སྐབས་ཤིག་ལ་བརྩེ་དུང་གིས་ང་རང་ཅི་ཡང་མིན་པར་བཏང་།
ང་རང་ཤིན་ཏུ་དགའ་བའི་བུ་མོ་ཞིག་གིས།
ང་ལ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་བའི་དྲན་རྟེན་ཞིག་བྱིན་མྱོང་།
ད་ལྟ། ང་ཡིས་ཁོ་མོ་བོར་མེད།
བརྩེ་དུང་གི་རྨི་ལམ་བོར་མེད།
ཟོལ་རྫུ་དང་གཡོ་ཁྲམ།
ཤོག་དངུལ་དང་དབང་གྲགས་ཀྱིས་མི་སེམས་བསླུ་བའི་སྤྱི་ཚོགས་སུ།
ང་ཡིས་དོན་དམ་གྱི་བརྩེ་དུང་ཞིག་རྙེད་སྲིད་དམ།
ང་ཡིས་རྟག་བརྟན་གྱི་དམ་བཅའ་ཞིག་རྙེད་སྲིད་དམ།
ང་ཚོ་ཡིས་རྙེད་སྲིད་དམ།

ང་ཚོས་རང་གི་ན་ཟུག་དང་ཨ་གསར་གི་སེམས་ཁམས་བླངས།
ང་ཚོས་རང་གི་མེད་མུག་དང་འཚོ་སྡོད་ཀྱི་འཇིགས་པ་བྲལ།
ང་ཚོས་རང་གི་ལང་ཚོ་སྤོབས་པས་མཆོད།
ཕུགས་བསམ་འབད་འབུངས་ཀྱིས་འཚོལ།
འཚོལ། འཚོལ།

ང་ཚོ་ནི་དེ་རིང་གི་མི་རབས་གསར་བ་ཡིན།
ང་ཡིས་རང་གིས་བསྒྲུབ་འདོད་པ་ཞིག་བསྒྲུབས་པས།
མཚན་མོར་རྨི་ལམ་འཁྲུགས་གི་མེད།
ང་ཡིས་རང་གིས་འཆད་འདོད་པ་ཞིག་བཤད་པས།
ཁོང་གཏམ་ནད་དུ་འགྱུར་གི་མེད།
ང་ཡིས་རང་གིས་རང་ཉིད་བྱས་བ་ཙམ་མོ།

ང་ལ་གོམས་པར་གྱིས་ཤིག
ང་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་རྔུབ་ཐབས་མེད་ཀྱི་དབུགས་རྒྱུན་དེ་ཡིན།
ང་ལ་གོམས་པར་གྱིས་ཤིག
ང་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་མ་བསུབ་ཚད་མེད་ཀྱི་འདྲ་རིས་དེ་ཡིན།
ང་ལ་གོམས་པར་གྱིས་ཤིག
ང་ནི་དེ་རིང་གི་སྣང་ཚུལ་དང་སང་ཉིན་གྱི་གནད་དོན་དེ་ཡིན།
ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱ་ཁར། ང་རང་ཧ་ཅང་ཡང་ངམ།
ཁྱེད་ཀྱི་སྣང་ངོར། ང་རང་ཧ་ཅང་ཆུང་ངམ།
ཁྱེད་ཀྱི་ཚད་ཤིང་གི་ཐད་དུ། ང་རང་ཧ་ཅང་ཐུང་ངམ།
ཁྱེད་ཀྱིས་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་ཐོ་བས་ང་ཡི་མགོ་བོ་གཅོག་པར་འདོད་དམ།
ཁྱེད་ཀྱིས་བཙན་གཏམ་གྱི་མདེའུས་ང་ཡི་སྙིང་ཁ་བརྟོལ་བར་འདོད་དམ།
ཁྱེད་ཀྱིས་ཕྲག་དོག་གི་གཟེར་མས་ང་ཡི་རྐང་མཐིལ་འབིག་པར་འདོད་དམ།

ཁྱེད་ནི་རྙིང་ཞིང་རལ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཞིག་སྟེ།
དུས་ཀྱི་རྟ་ཕོ་ད་ནངས་ནས་སྔོན་ལ་རྒྱུག་སོང་།
ཁྱེད་ནི་སྲབ་ལ་ཆུང་བའི་མེ་ལྕེ་ཞིག་སྟེ།
འཁྱགས་པའི་ཟུངས་ཁྲག་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྲེགས་ཐབས་བྲལ་འདུག
ང་ཚོ་ནི། ཁྱེད་ཀྱི་ལེགས་བཤད་དང་བཀའ་ལུང་གིས་མ་ཚིམས་པའི།
རིག་པ་རྣོན་པོ་དེ་ཡིན།
ཁྱེད་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་སྟོབས་ཤུགས་ཀྱིས་མ་བསྐྲོད་པའི།
མུན་པ་འཇམ་པོ་དེ་ཡིན།
ང་ཚོ་ནི། ཁྱེད་ལ་སྙིང་ནད་སློང་བྱེད་ཀྱི་ཀུ་ཅོ་དང་རྒོལ་ལན་དེ་ཡིན།
ང་ཚོ་ནི། ཁྱེད་ཀྱི་འཚོ་བའི་སྐྲག་འཇིགས་དང་ནད་ཡམས་ཡིན།

མི་རབས་གསར་བར་ལང་ཚོ་ཟེར་བའི་འབྱོར་བ་ཞིག་ཡོད།
མི་རབས་གསར་བར་ང་རྒྱལ་ཟེར་བའི་སྤོབས་པ་ཞིག་ཡོད།
མི་རབས་གསར་བར་ཀུ་རེ་ཟེར་བའི་རྣམ་འགྱུར་ཞིག་ཡོད།
མི་རབས་གསར་བར་རང་དབང་ཟེར་བའི་བསླུ་བྲིད་ཅིག་ཡོད།

གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་མཇུག་འདི་ནས་བསྡུ་བར་མི་བྱ།
མགོ་རྩོམ་པར་བྱ།
ང་ཚོ་གཉིད་པར་མི་བྱར་གཏན་དུ་སད་པར་བྱ།
རྨི་ལམ་ལ་གོམས་པར་བྱ།
མ་རངས་བའི་གཏོར་བཤིག་དང་ངོ་རྒོལ་ལ་གོམས་པར་བྱ།
ཚོར་བ་རིགས་ཤིག་ལ་གོམས་པར་བྱ།
མདུན་ནས་མདུན་དུ་བསྐྱོད་པར་གོམས་པར་བྱ།

སྙིང་ཉེ་བའི་། མགོ་འཕང་མཐོ་བའི་མི་རབས་གསར་པ།

[Top] | [Tibetan] | [French] | [Spanish] | [Chinese] | [Download]

“New Generation”

…for the hard-headed people out there
Lyrics: “Strong Willed”
Composition: Turquoise Dragon
Vocals: Turquoise Dragon and Blue Moon

The noise of vehicles has woken us
Among the crowded tall buildings
Our dreams and belongings have all been packed

See the polluted sky and know
We can’t afford to wait for tomorrow’s sunrise
Now wake up…

It’s already time to walk on the road
It’s time to walk, time to think
Our bare shoulders wet with sweat
Our long hair tangled by the wind
Our faith and lives are adorned by freedom
Our collective path is determined by individual choice
As much sweat as you shed
That much result shall you reap

So said our great forefathers
But our forefathers are long gone
We don’t have to keep quiet

The owner of karma has left me like a toy
With strength and talent I need to somehow respond
Even the old lady neighbour says I’m spoiled
With power and ability I’ll prove them all!

The new generation has a resource called youth
The new generation has a pride called confidence
The new generation has an appearance called playfulness
The new generation has a temptation called freedom

The new generation has a resource called youth
The new generation has a pride called confidence
The new generation has an appearance called playfulness
The new generation has a temptation called freedom

At one time I thought that love was everything
Then love turned me into nothing
A girl I loved so much
Has given me a very beautiful gift
Now I haven’t lost her
The dream of love has not been lost

Deceit and cunning!
In a society where people are deceived by money, fame and power
Will I ever find a meaningful love?
Will i ever find a definite pledge?
Who among us will?

We are caught up in our thoughts of pain and of mere fashion
We wrote our own darkness and we’re scared of living
We embody the pride of youth and search for future aspirations with full willpower

Search!
Search!

We are the new generation of today

As I achieved what I wanted to achieve
My dreams don’t waiver in the night
As I said what I wanted to say
I didn’t turn into a mute
I did it for me only!

As I achieved what I wanted to achieve
My dreams don’t waiver in the night
As I said what I wanted to say
I didn’t turn into a mute
I did it only to represent myself!

Get used to me!
I am the decadent breath of your uncontrollability

Get used to me!
I am under your limitless uncontrollable watch

Get used to me!
I am the manifestation of today and the substance of tomorrow

I am very light, in your imagination
I am very small, in your vegetable patch

Does your advanced theory wish to blow up my head?
Does your forced bullet wish to shoot through my heart?

I am just an old and damaged vehicle
The horse of time departed early morning
The small flame under your saddle
The blood and bodies frozen in the ice are bound to fade

We are the sharp wisdom that your speeches and lectures haven’t reached
We are the smooth darkness that your flame and power hasn’t absorbed
We are the response with playfulness that makes your heart ache
We are the infection and fright to your livelihood!

The new generation has a resource called youth
The new generation has a pride called confidence
The new generation has an appearance called playfulness
The new generation has a temptation called freedom

The new generation has a resource called youth
The new generation has a pride called confidence
The new generation has an appearance called playfulness
The new generation has a temptation called freedom

Our story has not ended here
It’s just the beginning
We never fall asleep but are awake forever

Get used to dreaming
Get used to unlawful damage and uprisings
Get used to this way of living
Get used to moving forward

To our beloved and proud new generation

[Translation: High Peaks Pure Earth]

[Top] | [English] | [Tibetan] | [Spanish] | [Chinese] | [Download]

“Nouvelle génération”

… pour tous ces gens à la tête dure ici et là

Le bruit des véhicules nous a réveillé
Entre les hautes tours surpeuplées
Nos rêves et nos affaires ont été totalement confinés

Regarder ce ciel vicié en sachant
Que nous ne pouvons plus nous permettre d’attendre jusqu’au prochain lever du soleil
Dès maintenant réveillons-nous …

C’est déjà le moment de prendre la route
C’est le moment de marcher, le temps de penser
Nos épaules nues perlant de sueur
Nos longs cheveux emmêlés par le vent
Notre foi et nos existences ne peuvent être sans liberté
Notre chemin collectif résulte des choix de chacun de nous
C’est de la sueur que vous versez
Que dépend ce que vous récoltez

Ainsi parlaient nos grands ancêtres
Mais nos ancêtres s’en sont allés depuis longtemps
Nous n’avons pas à nous taire

Le maître du karma a fait de moi un pantin
En puisant dans mes forces et talents je me dois de réagir
Même la vieille dame d’à côté me dit que j’ai été pourri
Avec de l’énergie et des capacités je vais leur prouver à tous!

La nouvelle génération a pour force sa jeunesse
La nouvelle génération a pour orgueil sa confiance en elle
La nouvelle génération donne un semblant de joie de vivre
La nouvelle génération est sujette à la tentation nommée Liberté

La nouvelle génération a pour force sa jeunesse
La nouvelle génération a pour orgueil sa confiance en elle
La nouvelle génération donne un semblant de joie de vivre
La nouvelle génération est sujette à la tentation nommée Liberté

A un moment j’ai cru que l’amour c’était tout
Mais l’amour ne m’a mené à rien
Une fille que j’aimais tant
M’a offert un très beau cadeau
Aujourd’hui je ne l’ai pas perdu
Le rêve de l’amour ne s’est pas évanoui

Duperie et ruse!
Dans cette société où les gens sont dupés par l’argent, la gloire et le pouvoir
Pourrai-je jamais trouver l’amour véritable ?
Pourrai-je jamais m’engager de manière ferme ?
Qui d’entre nous le pourra ?

Nous passons notre temps à ressasser nos peines et à des choses superficielles
Nous avons créé nos propres ténèbres et la vie nous fait peur
Nous incarnons la fierté d’une jeunesse toute occupée à la recherche de ses futures aspirations

Cherchons!
Cherchons!

Nous sommes la nouvelle génération d’aujourd’hui

Comme j’ai pu mener à bien ce que je voulais réaliser
Mes rêves ne me perturbent plus la nuit
Comme j’ai dit ce que je voulais dire
Je ne suis pas devenu muet
Je l’ai fait pour moi seul!

Comme j’ai pu mener à bien ce que je voulais réaliser
Mes rêves ne me perturbent plus la nuit
Comme j’ai dit ce que je voulais dire
Je ne suis pas devenu muet
Je ne l’ai fait que pour me mettre en valeur!

Habituez-vous à moi!
Je suis le souffle décadent de votre incontrôlabilité

Habituez-vous à moi!
Je suis sous votre surveillance sans contrôle ni limite

Habituez-vous à moi!
Je représente l’esprit d’aujourd’hui et la matière de demain

Je suis très léger, dans votre imagination
Je suis très petit, dans votre carré de légumes

Votre théorie avancée souhaite-t’elle me faire exploser la tête?
Votre balle de son canon rayé veut-elle me perforer le cœur?

Je ne suis qu’une vieille carcasse endommagée
Le cheval du temps s’est élancé tôt ce matin
La petite flamme sous votre selle
Le sang et les corps gelés dans la glace sont voués à s’estomper

Nous sommes l’incisive sagesse que vos discours et conférences n’ont jamais égalée
Nous sommes la douce obscurité que votre flamme et votre pouvoir n’ont pas encore engloutie
Nous sommes la riposte enjouée qui vous brise le cœur
Nous sommes l’épidémie et la terreur de votre vie!

La nouvelle génération a pour force sa jeunesse
La nouvelle génération a pour orgueil sa confiance en elle
La nouvelle génération donne un semblant de joie de vivre
La nouvelle génération est sujette à la tentation nommée Liberté

La nouvelle génération a pour force sa jeunesse
La nouvelle génération a pour orgueil sa confiance en elle
La nouvelle génération donne un semblant de joie de vivre
La nouvelle génération est sujette à la tentation nommée Liberté

Notre histoire n’a pas pris fin à ce stade
Nous n’en sommes qu’au début
Jamais nous ne tomberons de sommeil. Nous resterons éveillés à jamais

Habituez-vous à rêver
Habituez-vous aux soulèvements hors la loi et aux ravages

Habituez-vous à ce nouveau mode de vie
Habituez-vous à aller de l’avant

A l’attention de notre bien-aimée et fière nouvelle génération

[Translation: Damien Guiot]

[Top] | [Tibetan] | [English] | [French] | [Chinese] | [Download]

La nueva generación

El ruído de los camiones nos ha despertado
Entre las multitudes y los altos edificioes
Nuestros sueños y pertenencias han sido empacados

Vean el cielo contaminado y sepan que
no podemos desperdiciar el tiempo esperando a que mañana amanezca
Es hora de despertar ahora…

Es hora de emprender el camino
Es hora de caminar, de pensar
Nuestros hombros se llenan de sudor
Nuestro pelo largo enredado por el soplar del viento
Nuestra fé y nuestras vidas, adornadas con libertad
nuestro camino en común está determinado por nuestras decisiones individuales
Tanto como siembras
será lo que coseches

Ustedes hablan de nuestos ancestros
pero ellos ya se han ido
Ya no tenemos que quedarnos acallados

El dueño de su karma me ha dejado atrás como un juguete viejo
Con fortaleza y con talento, tengo que responder
Incluso hasta la anciana del vecindario dice que estoy muy consetido
¡Con poder y habilidad, se los demostraré a todos!

La nueva generación es un recurso llamado juventud
la nueva generación tiene un orgullo que se mantiene con confianza
la nueva generación aparenta ser inocente y juguetona
La nueva generación ha sido tentada por algo llamado libertad

La nueva generación es un recurso llamado juventud
la nueva generación tiene un orgullo que se mantiene con confianza
la nueva generación aparenta ser inocente y juguetona
La nueva generación ha sido tentada por algo llamado libertad

Alguna vez pensé que el amor lo era todo
y después el amor me convirtió en nada
Una mujer que yo amaba tanto
Me ha dado un hermoso regalo
y ahor ala he perdido
Pero el sueño del amor no se ha perdido

¡Engaño y astucia!
En una sociedad donde la gente ha sido engañada por lo material, por la fama y el poder
¿Alguna vez encontraré un amor verdadero?
¿Alguna vez encontraré un verdadero compromiso?
¿quién entre nosotros lo encontrará?

Estamos atrapados en nuestro pensamientos de dolor y de pura moda
Hemos creado nuestra propia oscuridad y ahora tenemos miedo de vivir
Representamos el orgullo de la juventud y estamos en busca de futuras aspiraciones con una firme voluntad

¡Busca!
¡Busca!

Esta es la generación de hoy

He logrado lo que me he propuesto
Mis sueños ya no deambulan por la noche
He dicho lo que he deseado
Nunca enmudecí
¡Lo hice sólo para representarme a mi mismo!

He logrado lo que me he propuesto
Mis sueños ya no deambulan por la noche
He dicho lo que he deseado
Nunca enmudecí
¡Lo hice sólo para representarme a mi mismo!

Acostúmbrense a mi presencia
Yo soy el aire decadente de su descontrol

Acostúmbrense a mi presencia
Estoy fuera de los límites de su control

Acostúmbrense a mi presencia
Soy la manifestación del hoy y la sustancia del mañana

Soy ligero, en su imaginación
Soy muy pequeño, en jardín personal

¿Acaso desea tu teoría del desarrollo volarme la cabeza?
¿acaso desea tu bala atravesarme el corazón?

Soy tan solo un vehículo dañado
Un caballo que alguna vez partió por la mañana
La pequeña llama bajo tu asiento
La sangre y los cuerpos enterrados en el hielo alguna vez han de desaparecer

Somos la sabiduría que sus discursos y cursos educativos no han sido capaces de alcanzar
Somos la suave oscuridad que su flama de poder no ha podido absorber
Somos la respuesta espontánea y juguetoda que les provoca un paro cardiaco
¡Somos la epidemia y la mayor amenaza de su estilo de vida!

La nueva generación es un recurso llamado juventud
la nueva generación tiene un orgullo que se mantiene con confianza
la nueva generación aparenta ser inocente y juguetona
La nueva generación ha sido tentada por algo llamado libertad

La nueva generación es un recurso llamado juventud
la nueva generación tiene un orgullo que se mantiene con confianza
la nueva generación aparenta ser inocente y juguetona
La nueva generación ha sido tentada por algo llamado libertad

Nuestra historia no termina aquí
Este es solo el principio
Nunca dormimos, y estaremos despiertos por siempre

Acostúmbrense a soñar
Acostúmbrense al daño ilegal y a las protestas
Acostúmbrense a ésta forma de vida
Acostúmbrense a seguir adelante

Dedicada a nuestra amada y orgullosa nueva generación.

[Traducción: Exa Mendez]

[Top] | [Tibetan] | [English] | [French] | [Spanish]

楊朵

新世代

車輛吵雜聲喚醒我們
擁擠不堪的高大樓房中
塞滿了我們的夢想和所有

仰望被污染的天空 我們知道
不能等到明天太陽上昇時
現在就應覺醒

是上路的時間了
是該走出來、該思考了
汗水浸濕我們的肩膀
勁風吹亂我們的長髮
自由豐富了我們的信仰與生命
個人的選擇決定了我們共同的道路
流多少汗水
得多少果實

我們的祖先如是說
然而祖先們已經久逝
我們不能再沈默

業果之主玩弄我
我必須以意志及智慧來回應
隔壁的老婦也說我被寵壞了
我會用力量及能力向他們證明

新世代的本錢是青春
新世代的驕傲是信心
新世代外表看來玩世不恭
新世代的誘惑是自由

新世代的本錢是青春
新世代的驕傲是信心
新世代外表看來玩世不恭
新世代的誘惑是自由

曾經 我認為愛情是一切
但 愛情最終無結果
我深愛的女孩
給我美麗的禮物
我並沒有失去她
愛情的夢尚未失去

欺騙和狡猾
在一個人們被金錢、名聲和權力所欺騙的社會
我可能找到真正的愛?
我可能找到永恆的誓言?
我們之間又有誰找得到呢?

我們總被困在痛苦和流行間
我們書寫自己的黑暗,我們害怕活著
我們表現出青春的驕傲,以意志的力量追尋未來的渴望

追尋
追尋

We are the new generation of today
我們是今天的新世代

完成我想完成的
夢想不再被棄置在夜晚
說出我想說的
我不再是啞巴
只為我自己

完成我想完成的
夢想不再被棄置在夜晚
說出我想說的
我不再是啞巴
只為表達我自己

習慣我吧!
我是你們控制不住的頹廢氣息

習慣我吧!
我在你們無法監控之下

習慣我吧!
我是今日的顯現,明天的本質

在你的想像中,我很輕
在你的菜藍裡,我很小

你高級的理論想吹起我的頭?
你強力的子彈想穿過我的心?

我只是一輛又老又舊的車子
時間之馬每天清晨都必啟程
馬鞍下的小火焰
冰凍在雪中的血與肉體將會凋敝

我們是你的演說所不能及的智慧
我們是你的火焰與力量不能奪取的黑暗
我們的玩世不恭讓你心痛
我們是你生活中所懼怕的入侵

新世代的本錢是青春
新世代的驕傲是信心
新世代外表看來玩世不恭
新世代的誘惑是自由

新世代的本錢是青春
新世代的驕傲是信心
新世代外表看來玩世不恭
新世代的誘惑是自由

我們的故事不會就此打住
它只是開始而己
我們永不入眠 我們永遠醒著

習慣夢想吧!
習慣非法破壞和抗爭吧!
習慣這種生活吧!
習慣不停往前吧!

獻給我們摯愛而深以為傲的新世代
(Translation from English: Meili Chow)
_________________________________________________________________________

[Top] | [Tibetan] | [English] | [French] | [Spanish]

DOWNLOAD

DOWNLOAD English Lyric/Profile
DOWNLOAD Tibetan Lyric
DOWNLOAD French Lyric

– Copy and paste the embed code below to your website. The size can be adjusted. Or get it directly from vimeo: http://vimeo.com/10058460

Tragyal [Shogdung]

Shogdung portrait

Tragyal [Shogdung] བཀྲ་རྒྱལ། ༼ཞོགས་དུང་།༽

Tragyal (pen name Shogdung) is a Tibetan writer and intellectual, who is believed to be on bail, awaiting trial. He was detained on 23 April 2010 but released on 14 October 2010 and allowed to return home, apparently with his trial still pending. He is the author of the book, “The Line between Sky and Earth” (gnam sa go ‘byed གནམ་ས་གོ་དབྱེད།), published illegally in March 2009. The work has been described by journalist Andrew Jacobs as “a poetic and painstakingly crafted indictment of Chinese rule”, which includes a call for Tibetan bureaucrats and intelligentsia to stop cooperating with Beijing and wage a campaign of civil disobedience. The International Campaign for Tibet reports that Tragyal has been described by sources as achieving the status of a “hero” among Tibetans  and his book is selling widely underground. Describing the risks he was taking in publishing “The Line Between Sky and Earth”, Tragyal writes: “I have written of four fears, the fear of contemplating the cruelty of the régime, fear of the danger of government and individuals falling into extreme nationalism, fear for one’s own life and wellbeing, and fear for the future, and at this point, I have one more fear. I am naturally terrified at the thought that once this essay has been made public, I will eventually have to endure the hot hells and cold hells on earth. I may ‘lose my head because of my mouth,’ but this is the path I have chosen, so the responsibility is mine.”

During Tragyal’s detention he was understood to have been held in Xining No. 1 Detention Center. The news of his release was provided by his lawyer, Li Fangping.

༼གནམ་ས་གོ་དབྱེད་༽ཞེས་པའི་དེབ་འདིའི་མཐའ་མཇུག་ཏུ་ཞོགས་དུང་གིས་བྲིས་པར་་་་

མཇུག་བསྡུ་བ།

Download Shogdung's book here: Click on the Image

ཕྱི་ལ་བལྟས་ཏེ་བཤད་ན། དེང་དུས་ཡོངས་ཁྱབ་རིན་ཐང་གི་ཕྱིར་དུ་འཐབ་རྩོད་བྱེད་པ་གང་ཡང་ས་གནས་དེ་ཙམ་མ་ཡིན་པར་འཛམ་གླིང་སྤྱི་ཡི་གནད་དོན་ཞིག་ཏུ་ཆགས་འདུག བོད་ཀྱི་གནད་དོན་ཡང་དེ་བཞིན་འཛམ་གླིང་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པའི་གནད་དོན་ཞིག་ཏུ་ཆགས་བཟོ་འདུག བོད་ཀྱི་གནད་དོན་ཞེས་ཀྱང་རུང་། བོད་ཀྱི་དཀའ་ཉོག་ཅེས་ཀྱང་བླ། ལྷ་སའི་དོན་རྐྱེན་ཟེར་ཡང་འདྲ། གང་ལྟར་བོད་དུ་ལྷགས་པའི་གནད་དོན་འདི་ནི། དབང་སྡེམ་སྒེར་གཅོད་པས་བོད་དུ་གནད་དོན་མེད་མདོག་གིས་བོད་རྣམས་ལེགས་པོ་ཆེན་པོའི་དུས་སྐབས་སུ་གནས་ཡོད་ཅེས་དང་། བོད་རྣམས་བརྟན་འཇགས་ལྷིང་ཆགས་སུ་ཡོད་ཅེས་བཤད་པ་ལྟ་བུ་གཏན་ནས་མ་ཡིན་པར། གནད་དོན་ལྷགས་འདུག་པ་གཞིར་བཞག་དང་། གནད་དོན་དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་རབ་ཏུ་ཚབས་ཆེན་གྱི་ངང་ལ་ཡོད་པ་ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་རེད། ཡོངས་གྲགས་བོད་ཀྱི་གནད་དོན་འདི། འཛམ་གླིང་དུ་མི་བསད་ཁྲག་སྦྱོར་གྱི་འཐབ་ར་གསར་པ་ཞིག་ཏུ་མ་ཆགས་སྔོན་ལ། གནད་དོན་ཆེན་པོ་ཞིག་གི་ཚད་ནས་ངོས་འཛིན་བྱེད་མིན་ནི་འཛམ་གླིང་ཆབ་སྲིད་པ་ རྣམས་ཀྱི་བློ་གཤོག་ཆེ་མིན་ལ་རག་ལས་འདུག་ལ། བོད་ཀྱི་གནད་དོན་འདི་ལོ་རྒྱུས་དང་གནས་བབ། དོན་དངོས་ཀྱི་ཆ་སོགས་ནས་གྲོས་མོལ་བྱེད་རྒྱུ་ཡོད་པར་མ་ཟད། བོད་མིའི་མང་མོས་རྨང་གཞིའི་སྟེང་ནས་ཐག་གཅོད་བྱེད་རྒྱུ་ཡོད་པ་བཤད་མ་དགོས། གང་ལྟར་གནད་དོན་ནི་ཐག་གཅོད་མི་བྱེད་རང་བྱེད་ཆགས་འདུག

Concluding paragraph from Shogdung’s book, “The Line between Sky and Earth”:

Nowadays, fighting for universally recognised freedoms is an accepted fact in this world. The Tibet issue seems to be widely recognised in the world as well. What has happened in Tibet – it doesn’t matter what title you give it; the Tibet issue, Tibet’s struggle, or the Lhasa incident – is a situation where the dictators are trying to cover up grievances with propaganda messages  describing superbly happy Tibetans and a stable Tibet. But it is far from the truth. The truth is, as everyone knows, is that there is a Tibet issue and it is grave. For Tibet to not become a new scene of bloodshed, the world’s political leaders must stand firm in recognizing the urgency of the Tibet issue. Considering the Tibet issue holistically – its history, situation and practicalities – one sees that this issue can be resolved through dialogue. There is no doubt that there is a consensus amongst Tibetans for a resolution. The Tibet issue must be resolved.

Tashi Dhondup “Unable to Meet”


[subtitled video with permission from High Peaks Pure Earth]

Tashi Dhondup

Tashi Dhondup

Tashi Dhondup was raised in a nomad family in Sarlang town,  (Ch: Qinghai province). 30-year-old Tashi Dhondup became famous amongst Tibetans for his song “1958-2008,” which compares the March 2008 uprising with the resistance movement against China’s invasion in eastern Tibet in 1958. The song also caught the attention of the Chinese authorities who detained Tashi Dhondup in September 2008, accusing him of composing counter-revolutionary songs. He was severely beaten by Chinese police before being released. Undeterred, Tashi Dhondup released his album “Torture Without Trace” in December 2009 and was once again detained on subversion charges. He was sentenced in January 2010 to 15 months of ‘re-education through labor’ and is currently serving his sentence in Qinghai Province. [Profile by Students for a Free Tibet]

[English] | [French] | [Spanish] | [Chinese] | [Download]

༼མཇལ་མ་ཐུབ།༽

ངའི་བསམ་ན་ང་འདི་ལས་ངན་རེད།
ང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཇལ་མ་ཐུབ།
མཇལ་བསམ་རུང་མཇལ་དབང་ང་མེད་གི
ངའི་བསམ་ན་ང་ནི་ལས་ངན་རེད།
ངའི་བསམ་ན་ང་འདི་ལས་ངན་རེད།

ངའི་གངས་སེང་དར་ཆ་འཕྱར་མ་ཐུབ།
འཕྱར་འདོད་ཀྱང་འཕྱར་དབང་ང་མེད་གི
ངའི་བསམ་ན་ང་ནི་ལས་ངན་རེད།

ངའི་བསམ་ན་ང་འདི་ལས་ངན་རེད།
ངའི་ལ་རྒྱའི་གླུ་ཆུང་ལེན་མ་ཐུབ།
ལེན་བསམ་རུང་ལེན་དབང་ང་མེད་གི
འདི་བསམ་ན་བུ་ང་ལས་ངན་རེད།

[Top]

“Unable to Meet”

When I think about it I am unfortunate
I am unable to meet the Precious Jewel
Even though I wish, I have no freedom
If I think about this I am unfortunate

When I think about it I am unfortunate
I am unable to wave the Snow Lion Flag
Even though I wish, I have no freedom
If I think about this I am unfortunate

When I think about it I am unfortunate
I am unable to sing a song about loyalty
Even though I wish, I have no freedom
If I think about this I am unfortunate X2

[Translation: High Peaks Pure Earth]

[Top] | [Chinese]

Rencontre impossible

Quand cette pensée me vient, le chagrin m’envahit
Impossible pour moi de rencontrer le Précieux joyau
Même si j’en rêve, je reste privé de liberté
Si cette pensée me vient, le chagrin m’envahit

Quand cette pensée me vient, le chagrin m’envahit
Impossible pour moi de brandir le drapeau aux Lions des neiges
Même si j’en rêve, je reste privé de liberté
Si cette pensée me vient, le chagrin m’envahit

Quand cette pensée me vient, le chagrin m’envahit
Impossible pour moi de chanter un texte sur la loyauté
Même si j’en rêve, je reste privé de liberté
Si cette pensée me vient, le chagrin m’envahit (x2)

[Translation from English: Damien Guiot]

[Top]

Cuando pienso así, me siento desafortunado
Y no puedo ver la triple joya
Aunque lo deseara, no tengo libertad
pienso en ésto y me siento desafortunado.

Cuando pienso en esto, me siento desafortunado
No me es posible hondear la bandera del León de Las Nieves
Aunque lo deseara, no tengo libertad
Y si pienso en ésto, me siento desafortunado

Cuando pienso en ésto, me siento desafortunado
No me es posible cantar una canción acerca de la lealtad
Aunque lo deseara, no tengo la libertad
Y si pienso en ésto, me siento desafortunado

[Translation from English: Exa Mendez]

[Top]

見不到

札西頓珠

一想起此,我是不幸的
無緣見到如意珍寶
縱使我想,我也沒自由
若思及此,我是不幸的

一想到此,我是不幸的
無法揮舞雪獅旗
縱使我想,我也沒自由
若思及此,我是不幸的

一想到此,我是不幸的
無法唱一首忠誠之歌
縱使我想,我也沒自由
若思及此,我是不幸的x2

(Translation from English: Meili Chow)

[Top]

Download lyrics for “Unable to Meet”.

– Copy and paste the embed code below to your website. The size can be adjusted. Or get it directly from vimeo: http://vimeo.com/10194112